Pages web intéressantes

Traduction de logiciels

La localisation ou traduction de logiciels est un processus de traduction de l'interface du logiciel, particulièrement d'une langue à une autre en l'adaptant à la culture du pays. Ce difficile processus a besoin d’une extraordinaire équipe de professionnelles. Habituellement, pour réduire les coûts, est envoyée à l'étranger, à des entreprises spécialisées dans des travaux de localisation. 

Ils existent des outils qui simplifient largement la tâche de localisation ou de traduction de logiciels.

Le terme de localisation de software et aussi utilisé pour faire référence au processus d'adaptation du programme d'une culture à une autre. Lors de la localisation, les références à l'histoire ou à la culture du pays dans lequel le texte à été écrit à l'origine, sont remplacées par d'autres références à l'histoire ou à la culture du pays dans lequel l'on souhaite distribuer le produit (sans que cela implique obligatoirement la traduction du logiciel dans une autre langue).

Dans ce cas, ce qui compte c'est de faire en sorte que le concept, le contexte et la charge émotionnelle restent identiques que ce soit un argentin, un mexicain ou un espagnol qui l'acquiert, c'est-à-dire obtenir la traduction du logiciel quant aux idées transmises par ce dernier.